Poesie illegibili - Su Zibaldoni

Se riesci a leggerla, verso dopo verso, fino alla fine, se la puoi scorrere con tranquillo apprezzamento, godere dell’ingegnosità e della bellezza di un verso e poi proseguire, terminarla e passare alla lirica successiva e poi ancora avanti, allora quello che stai leggendo non vale niente. Non serve a...

                                                         continua a leggere su

Scrivi commento

Commenti: 2
  • #1

    Livio Romano (martedì, 07 maggio 2013 09:44)

    "Negli ultimi due giorni ho letto la raccolta di un poeta polacco: mi sono commosso. Ho letto la raccolta di un poeta inglese: ho sorriso. Ho letto la raccolta di una poetessa araba: mi sono indignato. Ho letto una raccolta di poesie cinesi: ho riflettuto. Ho letto la raccolta di un poeta italiano: non ho capito che stava dicendo. Paradossi della traduzione". Errico Buonanno

  • #2

    Elio Paoloni (martedì, 07 maggio 2013 11:46)

    Già, bisognerebbe leggerle in traduzione: in cinese sarebbe interessante anche la recente poesia italiana.